阅读材料并结合所学知识,完成下列要求。
材料一
近日少年习气,每喜于文字间袭用外国名词谚语,如团体、国魂、代表等字,固欠雅驯:即牺牲、社会、影响等字,虽皆中国所习见,而取义与中国旧解迥然不同。……倘中外文法参用杂糅,久之必渐将中国文法字义尽行改变,恐中国之学术风教,亦将随之俱亡矣。此后官私文牍一切著述,均宜留心检点。如课本日记考试文卷内有此等字样,定从摈斥。
——摘编张之洞《学务纲要》(1903年)
材料二
表4 汉语中的高频英语借词类型比重变化(1919—至今)
| 借入类型 |
1919—1949 |
1978—2000 |
2000年至今 |
| 音译借词(直接模仿外语词汇发音,用本民族语言记录)
|
76% |
55.1% |
48% |
| 意译借词(根据外语词汇的含义,用本民族固有的语素和构词法创造新词) |
21.3% |
41.4% |
27.2% |
| 字母词(直接使用外文字母书写) |
2.7% |
3.5% |
24.8% |
——摘编自易沁《20世纪与新世纪以来汉语中的英语借词对比研究》 (1)根据材料一,概括张之洞对外来词语的观点。(6分)
(2)根据材料二并结合所学知识,指出1919年以来汉语中的高频英语借词类型比重的变化,并说明其原因。(8分) |