一、单选题
二、材料阅读
——摘编自史念海《中国的运河》
——摘编自李三光《从“南北榜案”到“南北分卷”》
三、开放性试题
书籍
出版时间
作者
Foreigner/foreign affairs的中译情况
《华英字典》
1822年
(英)马礼逊
编者在书中将“foreigner”翻译为“夷人,番人,番鬼”,但同时也指出“夷人”之说不当,只是为了顺应当时中国的语言现状,不得已而为之。
《海国图志》
1842年
魏源
作者在编撰中将“foreign affairs”译为“ 夷务 ” 。
《增广海国图志》
1895年
林乐知、瞿昂来、傅兰雅、徐建寅增补
编者将“foreign affairs”译为“交涉事务,洋务,外务”。
《英华大辞典》
1908年
颜惠庆
编者将“foreign”翻译为“外人,异国人,客民,侨民,外国人”。
——摘编自方维规《概念的历史分量》
四、材料阅读
——摘编自蒋华杰《冷战时期中国对非洲国家的援助研究(1968—1918)》
——摘编自刘方平《改革开放以来外国对外援助研究》
——摘编自西蒙·玻利瓦尔《牙买加来信》
——摘编自刘波《拉丁美洲政治发展进程研究》